以「 為 上

简繁转换 - 简体
 

密教祖師蓮華生大士為印度僧人,說的當然為印度本地的母語,所修習和教授的經咒本全部為天竺梵語;蓮師的二十五位大弟子亦個個精通「梵語」、「藏語」,蓮華生大士及其二十五位弟子皆以持誦梵咒、梵經為準。為了讓佛法順利傳入西藏,故將所攜入之大量印度密教陀羅尼、真言儀軌、梵經及梵咒均轉譯為藏經及藏咒。但追其源流,仍是以「梵經、梵咒」為上。

藏文是以梵文為基礎創造出來的,藏密咒語也是要以梵音發音的,不能學了現代藏文就說自己能正確地持誦“密”咒,更不能說密咒可以任意用各地的語言來誦唸!

一般未學梵文或反對學了藏文再學梵文的人,若見有人提出梵音是正音的問題,就搬出巴利經典所說「佛陀反對以梵語說法」的論調,彷彿是說「佛法無梵語論」的主張。偏偏在《大正大藏經》第18、19、20、21冊密教部裏仍保存著梵文悉曇字密咒,由此證明有「密咒梵音論」的必要。

 
中國唐朝開元三大士(善無畏、金剛智、不空)宏傳密法的時候,將密咒以漢字注音(雖然未必百分百準確),但有並列“悉曇”字體。
中國宋代關閉佛教譯經院以後,歷代仍然有許多法師懂悉曇梵語,梵咒正音仍無問題。
日本東密咒語的現存注音來講,與英國人佔領印度三百年期間,歐洲學者們所發掘出來的梵文羅馬拼音比對,仍有些差異。從漢文【大藏經】中翻譯時的漢字當時的發音,懂河洛話(註*)的人卻發現正與羅馬拼音符合,這樣你就不難了解為何【大正大藏經】要保留並列悉曇字體。
朝代更替,河洛話式微,由清朝早期以滿語為官方語言,自康熙以後出現全漢文奏章,皇帝亦以漢文批閱,這個現象代表等於承認漢語為官方語言。從此漢語官話口音取代唐音,雖然是同一漢字,唐朝密咒音調已變了。
 

現今有人說自己上師的咒音 OK,並強調上師的口傳“傳承”加持力很高,學密咒一定要經過上師“口傳”(這個當然啦),不要再相信原始的梵音! 天曉得你上師的傳承是否沒有斷過,如果傳承源自唐代,應該不會太走音。
近年來佛法突然興旺,學法容易(未必是正統密法),但你會發現唐密、東密、藏密同一咒語,有各自不同音調,或有些少差異,於是有了苦惱! 怎麼辦呢? 由此引出新一代的學法者開始學習梵語。

希望修持藏咒者能對梵咒有信心,進而發心學習梵咒,故推薦大家初學習咒語的人,應儘量以最原始的「梵音」為第一學習目標。
可惜近代不流行梵文教學,懂梵文的法師也寥寥無幾,無奈!

再試想想,我們的佛陀說的是甚麼語言? 應該是梵語吧!
咒語的音域越準確,效力越大!

 
註*:
河洛話原本是中國商朝時代的官話,也就是今日的台灣話,或稱閩南話。
 
 
參考資料:
本網頁

>
>>

密教歷史
藏密 唐密 東密
   
>
>>

>>>
祖師傳記
紅教祖師
蓮師二十五弟子
   
佛教金剛乘慈善基金會 http://www.vajrayanacf.org.hk
>
>>

>>>
智慧寶庫
佛學淺談
梵咒